• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
11:34 

The Air Moon ~Hakuchū no Tsuki~

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Предисловие.
Глава 1.
Глава 2, остановка 1



Глава 2, остановка 2 и 3.

5 июня 2002, Фукуока.


Заполненный после первого секретного шоу автобус, перевозивший сотрудников и членов группы, прибыл в отель в Фукуока где-то около полуночи.
Прошлой ночью в Когасима Гакт снова вел All Night Nippon, а перед этим у него была танцевальная репетиция, длившаяся допоздна. Для Гакта был составлен плотный график, и тот факт, что у него было меньше часов на сон, чем у обычного человека, не мог не беспокоить в плане его физического благополучия.
Ивент в Фукуока состоится завтра, но сегодня, 5-го, график забит мероприятиями по промоушену, поездками на несколько теле-каналов с целью появления на их шоу. Мне разрешили ездить с ними весь день.
Гакт выехал из отеля и направились в RKB Mainichi Broadcasting Corporation. Ему сделали мейк и прическу, и он появился на шоу. Он долго говорил об альбоме MOON и не освободился на этом канале до часу дня. Но когда Гакт уезжал, он был замечен 30 школьниками, которые были там на экскурсии. Они в унисон закричали ему: «Гакутоооо! Гак-куууун!!»
Гакт повернулся на те милые голоса и направился к детям, не обращая внимания на других людей поблизости, и какое-то время он дружелюбно общался с детьми. Он пожал им руки и погладил по голове. Маленькая девочка еле прошептал "... он такой классный ..." В глазах школьников отражались их сердца. * Смеется *
читать дальше

@темы: Gackt, The Air Moon, Гакт, переводы

12:50 

TameTabi Special in Nagasaki 28/12/2015

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Это перевод примерно 1/3 спешала, где в основном сами же мемберы при поддержке всегда милого Голоса Свыше довольно жестко задевают Тагучи по поводу его ухода. Честно говоря, я подумала. что это не совсем подходит для сообщества, и решила просто выложить в дневник.

1)
Голос свыше: А давайте и сегодня тоже посчитаемся. Спешалы обязательно надо начинать с пересчета. Тогда давайте начнем с Каменаши-кун.
Каме: 1
Юичи: 2
Уэда: 3
Джунно: 4
Голос: Вас все еще четверо? Ничего, что вас не трое? Я слышал, что вас трое??
Джунно: Пожалуйста, дайте мне сказать.
Голос: Так как так как это национальное вещание, Тагучи-кун, тебе есть, что сказать, да?
Джунно: Ничего, если я скажу в таком месте?
Голос: Да
читать дальше

@темы: KAT-TUN, Kamenashi Kazuya, Nakamaru Yuichi, Taguchi Junnosuke, Ueda Tatsuya, переводы

23:00 

Интервью о песне Сетсугекка на сайте CDJapan

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Думаю, в этом интервью есть важные моменты, которые можно отнести к содержанию будущего альбома Гакта Last Moon.

В этом году вы выпустили много синглов, включая релиз из 4-х синглов подряд раз в неделю, не так ли?

Есть такой факт, как 10-летие моего сольного творчества, а до этого я снимался в тайга-дораме и кино, но хотел, чтобы даже несмотря на это, эти песни достигли моих поклонников. Во всяком случае, если я выпущу еще один (сингл), то их станет 10. Думаю, безусловно, все будут довольны этим.

Похоже, что вы выпускаете синглы вместо альбома.

Я не писал песни с целью создания альбома. Все мои песни написаны для лайвов. Полагаю, в моем случае можно сказать, что есть «история», которая становится темой концертов, и нужно писать песни, которые по большей части рассказывают эту историю. Короче говоря, я пишу песни, исходящие из истории, примерно похоже на «эта сцена - для такой песни, а эта сцена - для такой песни». Поэтому я не чувствую себя как обычный артист, который делает тур после того, как заканчивает альбом, у меня есть позиция выпустить альбом после того, как концерты закончатся.


читать дальше

@темы: переводы, Гакт о музыке/песнях/клипах, Гакт, Moon, Gackt

10:26 

The Air Moon ~Hakuchū no Tsuki~

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Предисловие. Глава 1

Глава 2.
Тур в лайвхаусах.


4 июня 2002, Кумамото

Гакт, который уже был на Кюсю, направился в Кумамото из Кагосима; между тем другие мемберы собираются лететь на самолете в Кумомото сегодня. Я взял билет на тот же рейс.
Группа, собравшаяся в токийском аэропорту Ханеда, состояла из членов GacktJob и нескольких парней из стаффа. Инструменты техников и осветителей уже были на пути в лайвхаус в Кумамото. К тому моменту, когда Гакт и остальные попадут туда, все уже должно было быть готово.
читать дальше

@темы: переводы, Чача, Гакт, You, The Air Moon, GacktJob, Gackt

18:13 

[2011.11.08] KAT-TUN no Zettai Manetakunaru vol.4 (русс саб)

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
19.12.2015 в 17:49
Пишет Tsuki_Kage:

[2011.11.08] KAT-TUN no Zettai Manetakunaru vol.4 (русс саб)
А вот и наш с Leticia J новый проект! Мы решили отсабить до конца KAT-TUN no Zettai Manetakunaru, начиная с того выпуска на котором русские сабы закончились. И сегодня представляем вашему вниманию четвёртый выпуск. Сможет ли Каме сделать правильный букет, сколько раз Коки снимет и наденет трусы и каково это прикасаться к голой... Барби, а также смогут ли они избежать игры наказания, всё это вы узнаете посмотрев этот выпуск!

Перевод с английского - Leticia J

Тайминг - Tsuki_Kage



URL записи

@темы: KAT-TUN, Kamenashi Kazuya, Nakamaru Yuichi, Taguchi Junnosuke, Ueda Tatsuya, переводы, субтитры

11:20 

The Air Moon ~Hakuchū no Tsuki~

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Часть 1

Прохождение через турне по лайвхаусам в ожидании MOON.

Гакт закрыл 2001 год своим первым в истории появлением на Kōhaku Uta Gassen. Новый год он начал, не привлекая к себе внимания и не тратя время на продакшн, выпустив альбом MOON.
Из-за появлений на ТВ и в рекламе в течение прошлого года имя Гакта стало нарицательным по всей стране. Число поклонников, стоящих у входа в мир Гакта, выросло в одно мгновение. С одной стороны это стоило бы отпраздновать, с другой Гакт сразу же стал узнаваем везде, куда бы он ни пошел, что наложило ограничения на его личную жизнь. Тем не менее, он не забывал показывать свою любовь к фанатам, смело проведя первое фанклубное мероприятие. Он отправился на Гавайи, чтобы провести время с 1 000 фанатов. Я был удивлен, что на мероприятии Гакт фотографировался с каждым по очереди. Как много времени это займет?
«О, это было трудно! Там были люди, которые затронули меня, удивив. (смеется) Но я думаю, что подобные вещи тоже важны. Я рад, что сделал это».
читать дальше

@темы: Moon, Gackt, переводы, Гакт, The Air Moon

09:24 

The Air Moon ~Hakuchū no Tsuki~

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Журналист Хиросе Мицуру писал про Гакта очень много лет - начиная со времен Malice Mizer и вплоть до его последней работы для DIABOLOS tour documentary book. Его статьи и интервью всегда были одними из самых интересных, он был близок к Гакту и фактически допущен в закулисье тура Moon. Он проехал с Джобом весь тур, брал интервью по сопутствующим проектам - Moon Child, поездке на Мадагаскар и прочим вещам. И после написал книгу о том, что он видел, как рождалась концепция Moon, какие трудности преодолевались, открыл закулисье работы, все, что осталось за кадром. Так что лично для меня это самая интересная книга о Гакте.



The Air Moon ~Hakuchū no Tsuki~


Предисловие.

Никто не может с легкостью объяснить свое умственное и эмоциональное состояние, идущее в ногу с изменениями, происходящими в каждую секунду каждого дня. Точно также описывать словами того, кто известен как «Гакт», и вещей, найденных во всей его музыкальной выразительности – непростая задача. Даже когда уже думаешь «Я понял» или твердо веришь «Теперь-то я вижу», оно упорхает, показывая проблески света и в тоже время оставаясь непрозрачным.
На мой взгляд, Гакт именно как луна, взошедшая средь бела дня. За месяцы, проведенные за его изучением, иногда он излучает свой собственный мощный свет, сияющий смело, как солнце. И все же, в другие моменты он выглядит, словно он греется в свете вокруг него, выпуская ослепительное сияние. Он сам и как луна, и как солнце. Но его видимый/пока еще невидимый внешний вид, а также мельчайшее изменение в его лице – столько тонкие, что вы можете пропустить их, если не сосредоточитесь – более метко можно охарактеризовать все это как «полуденная луна».
читать дальше

@темы: переводы, Гакт, The Air Moon, Moon, Gackt

09:28 

2007 March Fool's Mate Interview translation Part 2

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Все же на прошлой неделе я не могла это выложить, совсем было не до того. Но теперь я собралась, так что это вторая часть интервью. Гакт много говорит о Йошики и его манере работы, а Сугизо, планах SKIN и работе на 2007 год. А книгу The Air Moon тогда уже со следующей недели начнем.


Конечно. Если так произойдет, это уже не будет лайв Гакта.

Да. Вот почему я подумал, что я хочу после устроить эти Drag Party. Ради фанатов, ради тех, кто считает: "Я действительно хочу увидеть это!" ... На этот раз (среди зрителей) была высока доля членов фан-клуба, и было много поклонников, которые не увидели шоу, но я хотел сделать (лайвы) для тех, кто действительно жаждал увидеть это. Кроме того, расстояние (между сценой и залом в Zepp Tokyo) близко, не так ли?

Да. Так вышло, потому что шоу проводилось в залах, где все места стоячие.

Впервые с момента начала сольной карьеры я делаю что-то такое в лайф-хаусах. Конечно, я делал тур в лайф-хаусах (первая часть тура Moon), но тогда все было не в полном масштабе. На этот раз я делаю полный комплект/спектр.

Обычно ваши лайвы имею четкую концепцию, поэтому такие шоу, как это, (без концепции) еще более выдающиеся.

Я тоже так думаю.

‘Training Days’ также идут вместе с туром по Азии. Были двухдневные выступления в Сеуле, и ваши первые двухдневные выступления на Тайване.

В Корее и на Тайване многие люди тоже ждут, как и японские фанаты. Кроме того, это был первый раз, когда я смог дотянуться до парней и девушек на Тайване. Я счастлив, что смог выполнить обещание приехать к ним. Во время тура Sixth day я пропустил Тайвань, не так ли? Я пропустил его и во время тура Diabolos. Это случилось из-за некоторых неизбежных проблем с нашей стороны. Мы не могли получить отсрочку. Но в итоге мы смогли решить проблемы, и я, наконец, смог выполнить обещание. Я был действительно счастлив.
читать дальше

@темы: переводы, интервью, Йошики, Гакт, Yoshiki, Miyavi, Gackt

21:31 

[2015.05.15] KAT-TUN no Tame Tabi Episode 5 in Miyazaki (русс саб)

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
23.11.2015 в 20:22
Пишет Tsuki_Kage:

[2015.05.15] KAT-TUN no Tame Tabi Episode 5 in Miyazaki (русс саб)
Новое путешествие парней из КАТ-ТУН в передаче Tame Tabi! На этот раз им предстоит посетить две школы в Миядзаки и заставить публику, которая состоит из школьников, кричать так, чтобы их крик достиг 120 дБ и доказать, что они настоящие звёзды! Удастся ли им выполнить это задание?! Смотрим и узнаём!

Перевод с японского: erobaba@livejournal.com

Перевод с английского - Leticia J

Тайминг - Tsuki_Kage



P.S.
Увы, временно этот проект замораживается, потому что дальше на английский пока никто переводить не хочет... Но как только появятся новые переводы, мы сразу же возобновим нашу работу! А пока... займёмся другими проектами, ждите!


URL записи

@темы: субтитры, переводы, Ueda Tatsuya, Taguchi Junnosuke, Nakamaru Yuichi, Kamenashi Kazuya, KAT-TUN

09:16 

2007 March Fool's Mate Interview translation Part 1

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Одно из самых интересных интервью на мой взгляд.


Хотя уже 15 января, все же с Новым Годом!

С Новым годом!

Как вы провели конец прошлого и начало этого года?

Я был в Лос-Анджелесе.

Это была частная поездка?

Хм…половину времени я отдал работе. Я поехал туда отчасти из-за проекта, который набирает обороты в последнее время.

Тогда, похоже, это не было на самом деле отдыхом…

Ну, конечно, я немного отдохнул… Я там получил пищевое отравление.
читать дальше

@темы: переводы, Гакт о музыке/песнях/клипах, Гакт, Takanori Nishikawa, Gackt

11:03 

October 2005 Pati Pati translations

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей


Чем больше ты пытаешься выразить это словами, тем сложнее становится история, выраженная в этой музыке. Вот поэтому сначала вы должны сами хорошенько взглянуть на обложку диска, разглядеть скрытое в ней сообщение. Далее я бы хотел, чтобы вы перешли к фотографиям в буклете и сделали тоже самое. Это, пожалуй, самый лучший и кратчайший путь, чтобы почувствовать новую работу Гакта, “DIABOLOS”, более сильно. Вот к какому выводу на данный момент я пришел.
В любом случае этот альбом еще не был завершен на тот момент, когда состоялось это интервью. Неужели, Гакт!? Конечно, это не то, чем стоит хвалиться, но даже сейчас (хотя альбом не был завершен), его направление уже очень четко указано. Интенсивный, мимолетный, болезненный и красивый "DIABOLOS". Как видно даже из названия, «дьявол» становится основным фактором. Но я считаю, что, в конце концов, все будут в состоянии понять, что это «работа человека». Вот почему я чувствую боль, которую никогда раньше не испытывал, когда слушаю диск. Похоже, что мы через эту работу, наконец, откроем предложенные нам глубины. И так начинается история MOON.


Ангелы не что иное, как форма, созданная злом внутри нас.

читать дальше

@музыка: KAT-TUN Bokura no Machi De

@темы: интервью, переводы, Гакт о музыке/песнях/клипах, Гакт, Gackt, Diabolos

19:00 

yasuの最近どんなかんじ?「新」

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Продолжение интервью-ассоциаций Ясу. Я совсем про него забыла, увлеклась КТ, Теперь это ассоциации со словами, содержащими иероглиф 「新」 - "новое".

新人 [amateur]

Воспоминания о времени, когда вы были начинающим – поделитесь чем-нибудь?

Воспоминания о том, как я был начинающим? Хм, интересно. Что же тогда случилось? Я не могу сказать, что у меня есть приятные воспоминания с того времени. Действительно, я думаю, что было бы неплохо просто сказать, что все, что у меня есть - это болезненные воспоминания.

В самом деле? Если вы поговорите с каким-то обычным парнем, он может рассказать вам много историй о том, что никто не принимал его всерьез, когда он впервые пришел в компанию, или как он не делал ничего, кроме чистки мусорных баков ... Но на такой работе много людей получают эмоции, когда они только начинали, не так ли?
читать дальше

@музыка: KAT-TUN Dramatic

@темы: Acid Black Cherry, интервью, переводы

13:36 

Out of music 03/2009 ЧАСТЬ 2

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Продолжение интервью с прошлой недели.



- До сих пор, вы были стоиком, подталкивая вперед, идя, насколько это возможно, вперед – этот способ мышления у вас появился из-за того, что вы стали артистом? Был ли он у вас во времена, когда вы были ребенком?

"Это с того момента, как мне исполнилось 20."

-Что к этому вас подтолкнуло?

"Я встретил кое-кого, когда мне было 19, и он изменил мою жизнь. Так что она делится на две части, вплоть до 19, и с 19. Они совершенно разные. До 19 лет у меня было полно слабых мест, негативных вещей таких, как деструктивность и упадок, я был не в состоянии думать о смысле жизни. Единственное, о чем я думал, это почему я все еще существую. Вероятно, я выглядел умирающим. Но после того как я встретил этого человека, я узнал, что в жизни есть смысл. И я начал думать, что раз моя жизнь имеет смысл, я хочу знать, в чем он. Для того чтобы найти этот смысл, я начал думать, что я буду стараться жить изо всех сил. Ведь нет такого понятия, как человека с бессмысленной жизнью. Смысл обязательно существует. Для кого-то, для чего-то. Вот так я пытался думать. Во-первых, я думал, что надо начать с формирования моих мыслей. А что, если бы я смог подталкивать людей в спину, не стало бы это моей причиной для существования?"
читать дальше

@темы: переводы, интервью, Гакт, Gackt

20:42 

TameTabi in Mie 2015/05/08

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
01.11.2015 в 19:30
Пишет Tsuki_Kage:

[2015.05.08] KAT-TUN no Tame Tabi Episode 4 in Mie (русс саб)
Очередной выпуск Tame Tabi, в котором не будет суровых побудок, ядовитых существ и поисков пропитания, в этот раз мальчики из KAT-TUN заделаются добрыми волшебниками и будут исполнять маленькие желания людей, которые встретятся им в Миэ!

Перевод с японского: erobaba@livejournal.com

Перевод с английского - Leticia J

Тайминг - Tsuki_Kage



URL записи

@темы: KAT-TUN, Kamenashi Kazuya, Nakamaru Yuichi, Taguchi Junnosuke, Ueda Tatsuya, переводы, субтитры

10:17 

Out of Music Vol.3/2009

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Огромное интервью про VISUALIVE RRII, о трудностях создания подобных концертов, о работе с Мияви, о миссии Гакта и о многом другом. Интервью разделю на 2 части из-за его объема.


С началом первого вашего за три года тура "Requiem et Reminiscence II ~Saisei to Kaikou~", и выхода "Journey through the Decade", график Гакта все чаще заполнен, но на этот раз мы хотели бы сделать интервью, разъясняющее личность и чувства Гакта.

"Это прекрасно. Я отвечу на все (смеется)."

-Ахахаха. Тогда давайте начнем. Во-первых, Гакт как артист создал свой собственный единственный в своем роде взгляд на мир, но вы всегда осознаете, что ваш метод создания связывает все ваши работы?

читать дальше

@темы: Gackt, Miyavi, Moon, RR, Гакт, интервью, переводы

12:39 

[TV] 2015/06/17 Shounen Club Works Corner 9uarter (rus.sub.)

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
И раз уж вышел DVD с концертом 9uarter, просто стыдно дальше почему-то не делиться сабами на Works Corner из Сенен Клаба, где рассказывается про эти концерты. Дозо!
Перевод на английский - LnF
Перевод на русский и тайминг - Leticia J
Видео - KAL

@темы: KAT-TUN, Kamenashi Kazuya, Nakamaru Yuichi, Taguchi Junnosuke, Ueda Tatsuya, переводы, субтитры

09:22 

Cinema Cafe interview

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
И перед началом интервью, и даже перед фотосъемками, он говорил "Привет" и пожимал нам руки. И пока мы быстро в ответ протягивали свои ладони, он сжимал наши руки с большей силой, чем мы ожидали. И хотя мы думали, что он будет вести себя как принц, он улыбнулся и сказал: "Я не принц или что-то подобное". Тем не менее, мы не могли точно сказать, улыбались ли эти глаза, испытывали ли тяжелый период в жизни, или думали о чем-то другом ... Это таинственный человек по имени ГАКТ, который создал себя как артиста и актера. На этот раз он выступает как Принц сновидений в "Akumu chan The Movie", и мы не могли позволить этому скрытному человеку сбежать от нас.

Не существует никаких сомнений, он артист, но мы не ожидали, что у нас будет так много возможностей увидеть его в качестве актера. Он сыграл роль Уэсуги Кэнсина в тайга-дораме канала NHK "Furinkazan" ('07), также он выступал в качестве Такегами Тейджиро в "MR.BRAIN" ('09). Его сексуальный голос появился в трилогии "Артур и минипуты", и, как приглашенная звезда, он появился со своим голосом в "Dragon Age". Вместе с Джошем Хартнеттом он также принял участие в голливудском фильме "Бунраку" с большим количеством боевых сцен.
читать дальше

@темы: Akumu-chan, Gackt, Гакт, интервью, переводы

22:00 

[2015.05.01] KAT-TUN No Tame Tabi Episode 3 in Nara (руссаб)

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
08.10.2015 в 21:16
Пишет Tsuki_Kage:

[2015.05.01] KAT-TUN No Tame Tabi Episode 3 in Nara (руссаб)
Новые приключения ребят из KAT-TUN, на этот раз, казалось бы, простое задание - попить воды из горного источника, но... даже такое простое задание может оказаться опасным для жизни!!!

Перевод с японского - Santokyo

Перевод с английского - Leticia J

Тайминг - Tsuki_Kage

URL записи

@темы: Ueda Tatsuya, Taguchi Junnosuke, Nakamaru Yuichi, Kamenashi Kazuya, KAT-TUN, субтитры, переводы

11:50 

February sixth issue of OriconStyle 2006

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Совсем некогда было что-то постить, честно говоря. На прошлой неделе у меня был ударный субботник с четверга. У нас много новой мебели, новые карнизы, смесители и еще куча мелочей, так что времени совсем не было. Гомен. Так что интервью совсем маленькое...


Поскольку слова Гакта-сан производят впечатление наличия боевого духа, наверное, вы говорите с собой с боевым духом перед началом работы, и это, вероятно, запускает ваш двигатель. Но если по каким-то причинам все идет не очень, продолжите ли вы заниматься этим с прежним боевым духом? (девушка, 18 лет)

Звучит слишком лихорадочно. Я не пытаюсь раскрутить вещи до их апогея, скорее просто пытаюсь увеличить возможность сильнее сконцентрироваться. Если все будет идти в лихорадочном порядке, многие чувства людей станут расплывчаты. Проблема в том, что если возможность сконцентрироваться исчезнет, люди начнут ощущать беспокойство и тревогу. Говорить такие слова (как боевой дух) – это произвести хорошую эффективность (для работы).
читать дальше

@музыка: Ueda Tatsuya - Kakigoori

@темы: интервью, переводы, Гакт, Gackt

10:07 

たっちゃんお誕生日おめでとう!

И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
У хорошего человека День Рождения длится не один день! А так как этот день должен обрушить на тебя море позитивных слов и приятных вещей, я уверена, что ты в хорошем настроении. Поэтому очень хочу задать тебе важный вопрос, ведь ты точно должен знать ответ на него как боксер. Почему эти "варежки" на ваших руках называют перчатками, хотя на них нет "пальцев"? ..... Ой-ой, все-все-все, я уже поняла! Это был сложный вопрос, и ответ найдем позже, а пока нужно поздравить боксера с праздником и как можно скорее!
Пусть в твоей жизни будет побольше крутых виражей, холодильник трещит по швам, а деньги вываливаются из мешков. В аквариуме живёт золотая рыбка, исполняющая твои любые желания, а феи указывают тебе дальнейший путь, который будет гладким, как снег под попой пингвина, а любые преграды и неудачи спотыкаются об тебя! С днем рождения, Уэпи!





И специальный подарок ко дню рождения Татсуи - субтитры на передачу Shounen Club Premium 2012-04-18 Ueda & Nakamaru. И это мой первый опыт с цветными субтитрами. Спасибо Dante_Falcon за объяснение, как бороться с этой программой
Перевод с японского - Babel
Перевод с английского и тайминг - Leticia J


@темы: субтитры, переводы, бабочки в животе, Ueda Tatsuya, Nakamaru Yuichi, KAT-TUN

Corner of the sky

главная