Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
21:02 

MusiQ Interview 12/2009 часть 1

Leticia J
И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Очень интересное интервью о сочетании рок-музыки и классических японских инструментов, а также о красоте японского языка...


- Я слышал, вы только вчера вернулись из Лос-Анджелеса?

Да, я думаю, что был там в течение 3 дней

- 3 дня!? Л.А. не место, куда приезжают только на 3 дня, не так ли?

Ахахаха. Правда. Я не хочу вот так бегом прилетать и улетать.

- О, конечно. Какова была цель вашей поездки?

Ну, это связано кое с чем в будущем, и у меня были разные встречи для обсуждения (этого с участниками проектов). Вдаваться в подробности я не могу, но я должен буду сделать это уже в недалеком будущем, поэтому, пожалуйста, ждите.

Ок. У меня к вам столько вопросов обо всем.

Конечно, спросите меня о чем-нибудь.

Для начала могу я спросить о двух ваших новых песнях 'Setsugekka - The End of Silence -' и 'Zan', которые выходят 9 декабря? Они используются для рекламы 'Sengoku Musou 3`, и также для эндинга самой игры. Эти песни были написаны на такой основе (т.е. на основе игры)?

Да, были. Но мировоззрение [выраженное в песнях] не просто относится к `Sengoku Musou 3 '. Внутри меня уже началась следующая концепция GACKTа, и ее место действия - Япония. Само по себе на самом деле это началось уже давно. Оно приняло свою начальную форму еще во время моих съемок в тайга-дораме NHK “Fuurin Kazan”. Я планировал сделать Японию темой тура 2008 года, но из-за съемок в Румынии я временно приостановил саму концепцию, и вместо этого начал тур 'Requiem et Reminiscence II'. Вот почему это выглядит как другой тип альбома, вклинившийся сюда. Я всегда делаю концерты, основанные на концепции, и я создавал свои туры на основе истории “MOON SAGA" в течение нескольких лет подряд. В 2008 и 2009 я представил историю 'Requiem et Reminiscence II', нечто отличавшееся от того, что все ожидали. Таким образом, этот проект, который основан на теме Японии, уже существовал во мне, и я только сейчас, наконец, понимаю это. Это означает, что в дополнение к этим двум синглам я начинаю писать песни для этого [проекта]. 'Setsugekka - The End of Silence -' и 'ZAN' – это песни, которые должны взять на себя центральное место в этом проекте. И поэтому связь с `Sengoku Musou 3' была идеальным совпадением.

Ясно. Как я понял, производитель этой игры, Хисаси Коинума-сан, тоже видел, как вы играли Уэсуги Кенсина в Знаменах самураев, он был поражен этим, что и привело к сотрудничеству. И время выхода этих песен сейчас заставляет меня думать о предначертанной судьбе.

Да. Но это скорее не судьба, это означает, что все связано, не так ли. Что касается меня, то я накапливал идеи после дорамы, а вот продюсеру помог визуализировать (меня и мои песни по отношению к игре). Тот джипанг рок, который я создаю, подходит к игре лучше, чем хип-хоп или `r-n-`b . Стиль моей музыки уникален, и, в отличие от обычного рока, в ней очень много японского и азиатского. И в то время, когда я продолжал приближать свою музыку к этому направлению (джипанг року), я получил от них запрос, поэтому я думаю, что то, что он искал, соответствовало тому, что я уже делал.

Я согласен. Если подумать об этом, то мне кажется, что очень легко генерировать ощущение WA 和 [Японии; японского. Еще может значить "мир" и "гармония"] путем простого смешивания звуков традиционных японских инструментов, но на самом деле это сложно соединить с роком?

Это действительно так. Я считаю, многие склонны думать, что должно быть легко объединить WA и рок, используя только традиционные японские инструменты. Но простым наложением традиционных инструментов на рок их вообще не объединить. На самом деле в итоге вы получите жалкое сочетание.

Но джипанг-рок, раскручиваемый вами, ГАКТ-сан, отлично подходит. В ZAN интенсивный звук струнных в начале песни напоминает выстрел из лука, и в слиянии с роком, кажется, генерирует удивительное чувство динамизма. Setsugekka - The End of Silence - несет меланхолическое чувство, которое можно ощутить через кожу.

Да, это из-за того, что я не использовал инструменты обычным способом. Для звука струн в начале ZAN я также использовал симясэн и еще кото. Я добился этого струнного звука очень сложным царапаньем ногтем (по струнам). Для объединения рока с традиционными японскими инструментами я вложил между ними не одно дополнение.

Вложили не одно дополнение?

Возьмем бутерброд как пример. Вы не можете сделать бутерброд просто с хлебом и ветчиной, потому что [ветчина] будет соскальзывать. Вы должны потратить время, чтобы на хлеб положить сливочное масло. В моей музыке это тоже есть. Вот что помогает хорошо сливаться року и традиционным инструментам. Простое использование тех же инструментов не всегда приведет к тем же результатам. Если играть мелодию, предназначенную для гитары, на японском инструменте, то не сгенерируешь глубокие звуки. Результат был бы несколько странным, таким, как выглядит Япония в глазах иностранцев. То, что вы дополните между ними, и есть наиболее важные вещи. Нет никаких правил против объединения различных музыкальных инструментов. Но каждый из них имеет свою собственную историю, особенно в случае японских инструментов. Каждый из них имеет свой собственный уникальный звук, основанный на его истории; тяжесть, печаль, и глубина выражаются ею. Если вы в полной мере этого не понимаете, вы не сможете дать глубину звуку. При создании звука, который вы хотите выразить, результат был бы совсем плачевным, если вы недооцените историю и глубину [стоящую позади звука]. Чтобы избежать этого, многие люди используют синтезатор, потому что его звук не несет на себе вес истории. Синтезированный звук бесцветен. И так как он не несет никакой истории, его можно окрасить в любой цвет. Вот почему он так легок в использовании.

- О, это правда. Ваше объяснение очень убедительно. Так вы должны начать с изучения истории этих музыкальных инструментов?

Да, но в моем случае узнавание протекает более естественно из-за моей огромной любви к музыкальным инструментам, я не изучаю их специально. И я не имею в виду японские инструменты. Возьмем, к примеру, старые китайские и европейские инструменты; у них есть звуки глубины и печали, рожденные от их истории. Если вы делаете музыку, игнорируя это, конечный результат будет абсолютно не затрагивать сердце. "ZAN" также содержит звук пипы (китайская лютня), но я наслоил его с другими различными инструментами, так что он уже не звучит так же, как лютня. Я не думаю, что есть границы [с точки зрения использования различных инструментов]. У меня нет границ, которые заставляют меня использовать только японские инструменты для создания японских звуков. Я просто хочу пробовать все, что угодно, что, как я думаю, может быть интересно.

И все это основано на очень сложных расчетах, не так ли?

Именно так. К примеру, в ZAN блок А первого куплета звучит также, как блок А второго куплета, но чередование ритма в них совершенно разное. Блок А первого куплета выстроен на ритме 7/6 и 7/8, а в блоке А второго куплета все время повторяется 7 тактов. Изначально ритм был четыре четверти, но это было слишком просто, и я начал синкопировать некоторые такты. Я изменил ритм до 7 тактов, но он стал слишком плоским, и я вставил туда 6 или 8 тактов (так вышел ритм 7/6 и 7/8, так называемая синкопа). Это сложный процесс, который требует много времени. После я добавил текст, и уже отсюда работал на ощущении скорости. Если оценить созданное японскими инструментами, то все основывается на одном и том же повторяющемся такте. И в итоге мы имеем энка или миньо (minyo). И мне нужно было придумать способ красиво превратить это в рок.

Я понимаю.

Все это довольно прогрессивно. Нестабильность, созданная тактами, включенными на основе сложных расчетов – это ключ к слиянию с роком.

Вы говорите, что это не просто мелодии.

Верно, одни мелодии не смогут выразить все.

Вы можете чувствовать на себе WA 和 в обеих песнях "ZAN" и "Setsugekka", но их атмосферы совершенно разные, не так ли? Звук эрху в "Setsugekka" очень запоминающийся, но это могло быть на самом деле звуком чего-то иного, не эрху?

Конечно, в этой песне я использовал эрху, но то, что было для вас незабываемым, вероятно, не эрху, а звук скрипки.

- Что? Это правда!? Образ скрипки у меня - это что-то очень западное, хотя ... Это дает [песне] глубокий интригующий звук, не так ли?

Да, это так. Если скрипка используется отдельно, то, как вы только что сказали, будет пересиливать западная атмосфера. То же самое с эрху. Путем объединения [инструментов] могут быть созданы различные глубины, которых не получить, просто используя их независимо. Но основные инструменты, которые я использовал для обеих песен - японские инструменты.

- Я понял.

Слово "Setsugekka" имеет очень сложный смысл, но если я должен объяснить это, тогда слово fuuryuu (风流: художественная изящество и элегантность, часто выражается через свой вкус в различных вещах [Это мое собственное понимание слова, а не из словаря]), кажется, отлично соответствует всем требованиям. "Setsugekka" означает именно это. Мы все чувствуем скорбь в протекании времени, в котором мы родились, живем, встретили кого-то и влюбились, расстались с ними, и умираем. Но даже [в печали] у нас есть многочисленные случаи, когда мы чувствуем красоту. Например, [мы чувствуем красоту] в четырех сезонах. "Setsugekka" это слово, которое выражает тоску, эфемерность, печаль, и нежность, которые чувствовались в течении (имеется в виду не промежуток времени, а его движение) времени. Снег падает и ложится, и после того, как снег растаял, [лепестки] вишни разрисовывают все вокруг, как будто для того, чтобы облегчить горе. Теплый и нежный цвет замещает собой белую тоску. Я думаю, что это красота уникальна в Японии. Я хотел выразить ее со звуками и вокалом. Исторический фон из этой песни - время прямо перед периодом Камакура. История, которая происходит в ту эпоху - это исторический фон из моей следующей концепции.

- Я вижу. Интересно, как бы вы перевели "Setsugekka" на английский язык?

Не существует английского слова, которое может передать все нюансы. Если вы просто переведете иероглифы 雪 (снег), 月 (Луна), 花 (цветок) отдельно, в них не будет никакого смысла, и если вы назовете их "три красивые вещи", [нюансы] сместятся. Как я уже сказал ранее, это слово fuuryuu в японском языке, и что чувственность [выраженная этим словом] сама по себе является японской. Вы знаете, что 秋 (аки, осень) может быть переведена как fall (что еще дословно может значит опадание) и autumn? Я думаю, что [название] "fall" чрезвычайно уместно, и весьма удивительно. В той же Америке есть области, которые используют слово "fall" [а не autumn]. Я иногда задаюсь вопросом, в каком районе [в Америке] придумали это слово "fall". Вроде этого: "Это не может быть Л.А."? В Америке должны быть места, где вы тоже можете почувствовать на себе 秋 (аки). Возможно, сильнее всего вы можете ощутить нечто похожее на [японские] четыре сезона в Северной Каролине и районах вокруг. Может быть, люди, которые живут в тех местах, заменили слово "autumn" на "fall" ... Мне интересно думать о таких вещах.

- Возможно, вы действительно правы. Есть песни, которые соответствуют конкретным сезонам, и песни, которые мы хотим слушать, продолжая движение [вместе с сезонами]. Как и есть звуки и слова, которые используют, чтобы соответствовать [различным настроениям / атмосфере], не так ли? Это "чувствительность", которую никто не может толком объяснить, ведь так?

Я думаю, что звуки - очень любопытная штука. Вы часто видите определенный пейзаж, просто прослушав звук, как если бы звук на самом деле существовал в подсознании. Когда вы слышите определенный звук, вы можете себе представить бесконечное поле с зеленой травой, да? Я думаю, что [звук] имеет возможность пробудить фоновые цвета, которые имеются [в подсознании]. И, конечно, есть и некоторые элементы, которые каждый по мере взросления получает от телевидения или реального пейзажа, и это приводит к глубине и печали, которые могут понять лишь японцы. Это, как я думаю, и есть WA 和.Чувственность, которую человек не может понять, если он не вырос в Японии, это WA 和. И это именно то, чем, как я думаю, является fuuryuu.


продолжение следует....

@темы: Gackt, Гакт, интервью, переводы

URL
Комментарии
2016-09-03 в 23:38 

Midori Nozomino
"... нам стало - за тридцать. И все, что решали за нас, теперь решаем мы." А.Малатов
спасибо)) какой же он все-таки многогранный. читаю его интервью как философский трактат прям:love:

2016-09-04 в 11:16 

Leticia J
И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Midori Nozomino, пожалуйста))
Иногда он бы попроще говорил, был бы лучше понят массами)))

URL
2016-09-04 в 11:54 

Midori Nozomino
"... нам стало - за тридцать. И все, что решали за нас, теперь решаем мы." А.Малатов
Leticia J, ну это он не может никак, тогда маска загадоШности и необычности слетит))) :-D
но то как он делает звук, меня очень впечатлило. сколько тонкостей!!

2016-09-04 в 19:56 

Gackt the best
О май Гакт, даруй нам песни свои каждый день и прости нам несовершенство наше
Добрый вечер, какое же прекрасное интервью. Он просто гений. Это впечатляет даже не грамотного в музыкальной сфере человека. Гакт не Гакт если не будет разводить философию :) спасибо тебе :heart:

2016-09-05 в 15:17 

Рескатор
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. (Oscar Wilde)
Возьмем бутерброд как пример.
О, эти гактовы метафоры :laugh: :heart:
Спасибо за перевод!

2016-09-05 в 18:28 

Leticia J
И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Midori Nozomino, он в этом интервью дальше еще много всякого рассказывает. Мне нравится про вот это вплетение WA в рок)

Gackt the best, нам нужен эксперт, который немного разбирается в музыке, который смог бы все это еще прокомментировать. Жаль, что знакомых по теме нет.

URL
2016-09-05 в 18:29 

Leticia J
И в тех местах, где оптика лгала, я выпрямлял собою зеркала(с) Зимовье Зверей
Рескатор, отличные метафоры, для тупых простых))))

URL
2016-09-05 в 18:38 

Midori Nozomino
"... нам стало - за тридцать. И все, что решали за нас, теперь решаем мы." А.Малатов
Leticia J, ага, мне тоже нравится, захотелось прям пойти перечитать про это))

2016-09-05 в 20:06 

Gackt the best
О май Гакт, даруй нам песни свои каждый день и прости нам несовершенство наше
Midori Nozomino, его мысли всегда интересно перечитывать, сама частенько перечитываю)
Leticia J, видимо метафоры для таких как я, чтобы хоть что-нибудь поняли :hmm:

2016-09-05 в 22:37 

Midori Nozomino
"... нам стало - за тридцать. И все, что решали за нас, теперь решаем мы." А.Малатов
Gackt the best, ну чем больше читаешь, больше понимаешь, нэ? :)

2016-09-05 в 23:01 

Gackt the best
О май Гакт, даруй нам песни свои каждый день и прости нам несовершенство наше
Да, каждый раз излекаем новую философскую мысль Великого)

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Corner of the sky

главная